『痒いよね〜』は英語で?

"It's itchy."

f:id:oyakodeeigo:20230129200755j:image

息子(1歳3ヶ月)は寝付くときに身体がぽかぽかしてくるからなのか、
必ず腕とか足とか身体のあちこちを痒がって、掻いちゃうんです😩

 

そんなときには『痒いよね〜』『かゆかゆだよね〜』って感じで伝えたくて

"It's itchy."

と言っています。

 

身体のあちこちを掻くんじゃなくて、例えば、腕だけを掻いている場合には

"Your arm is itchy."

と言ったりもします。

 

でも実は、これが本当に正しい表現か自信ないです(笑)

 

というのも、痒いのは私じゃなくて息子だから、
私が発言するならば、『腕、痒そうだね』っていうことになるじゃないですか。

だから、"Your arm looks itchy."が正しいのかなぁ〜?と思ったり、
でも"まだ喋れない子の代弁"ということなら"Your arm is itchy."でも正しいのかな?とも思ったり…
結果よく分からないです🤷‍♀️

 

そこまで厳密じゃなくても、痒い=itchy が分かればいいかくらいに思って伝えてますが、
「こんなときは、こう言ったらいいよ!」っていうのがあれば、ぜひ教えてもらえると嬉しいです🥹