『痒いよね〜』は英語で?
"It's itchy."
息子(1歳3ヶ月)は寝付くときに身体がぽかぽかしてくるからなのか、
必ず腕とか足とか身体のあちこちを痒がって、掻いちゃうんです😩
そんなときには『痒いよね〜』『かゆかゆだよね〜』って感じで伝えたくて
"It's itchy."
と言っています。
身体のあちこちを掻くんじゃなくて、例えば、腕だけを掻いている場合には
"Your arm is itchy."
と言ったりもします。
でも実は、これが本当に正しい表現か自信ないです(笑)
というのも、痒いのは私じゃなくて息子だから、
私が発言するならば、『腕、痒そうだね』っていうことになるじゃないですか。
だから、"Your arm looks itchy."が正しいのかなぁ〜?と思ったり、
でも"まだ喋れない子の代弁"ということなら、"Your arm is itchy."でも正しいのかな?とも思ったり…
結果よく分からないです🤷♀️
そこまで厳密じゃなくても、痒い=itchy が分かればいいかくらいに思って伝えてますが、
「こんなときは、こう言ったらいいよ!」っていうのがあれば、ぜひ教えてもらえると嬉しいです🥹